歴史と本と翻訳と ~つばめ翻訳~

個人事業者つばめ翻訳。翻訳をめぐるあれこれを書いたり、海外記事を翻訳したりしています。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

翻訳フォーラム・レッスンシリーズ#4

今週日曜日、29日に開催される翻訳フォーラム・レッスンシリーズ#4
訳出のバリエーションづくり~訳例カード・ワークショップ」に申し込みました。

「翻訳フォーラムのレッスンって、プロ向けで難しいのでは?」
というお声も聞かれるそうで、
レッスンへの参加は今回が初めてとなる私もちょっと緊張しています。

でも、これまでに翻訳フォーラムのみなさんのお話を何度かうかがい、
決してプロだけを対象にした内容ではなく、
むしろ翻訳学習中のころに自分が聞きたかった、と思うようなお話が多いと感じています。
特に、翻訳の基本的な心構えや、調べ物・辞書などについての知識は、
学習をはじめたもっと早い段階でお聞きする機会があったら
もしかしたら現在がもう少し違っていたかもしれない、と思います。

今回の講師高橋さきのさんのお話は、
これまでJATやシンポジウムなどでもうかがったことがあります。
さきのさんのお話は、私には難しく感じられるときもありますが、
日本で翻訳をするために欠かせない土台を作ってくださる内容であり、
自分にとって必要不可欠な要素であると感じています。
今回のレッスンに参加することで、
さきのさんのお考えをまたさらに吸収できたらいいなと思っています。

「訳例カード・ワークショップ」のお申込みは27日(金)18時までとのことです。
※期限を修正しました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト

PageTop

コメント


管理者にだけ表示を許可する
 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。